|
The Bells of Aberdovey (in (ウェールズ語:Clychau Aberdyfi)) is a popular song which refers to the village now usually known by its Welsh name of Aberdyfi (or in (英語:Aberdovey)) in Gwynedd, Wales, at the mouth of the River Dyfi on Cardigan Bay. The song is based on the legend of Cantre'r Gwaelod, which is also called ''Cantref Gwaelod'' or ''Cantref y Gwaelod'' (or in (英語:The Bottom or Lowland Hundred)). This ancient sunken kingdom is said to have occupied a tract of fertile land lying between Ramsey Island and Bardsey Island in what is now Cardigan Bay to the west of Wales. The legend supposes that the bells of the submerged lost kingdom can be heard ringing below the waves on the beach at Aberdyfi. ==History== The song first appeared in 1785 in English in ''Liberty Hall'' which was a comic opera in two acts, written and produced by Charles Dibdin.〔(【引用サイトリンク】url=http://www.guise.plus.com/History/Dibdin/CharlesDibdin/CharlesDibdin.htm )〕 It was first performed at the Theatre Royal in Drury Lane in London on 8 February 1785, and also contained other popular songs entitled Jock Ratlin, and The Highmettled Racer. The text to the opera, entitled ''"Liberty-Hall: or, a test of good fellowship. A comic opera, in two acts. As it is performed with the greatest applause at the Theatre-Royal in Drury-Lane"'' was published by the author, and printed and sold by G. Kearsley, in 1785.〔 In Liberty Hall, the song was sung in Act II, scene V, by the comic Welsh character, Ap Hugh.〔 The song became popular and gained the reputation of being a traditional Welsh folk-song. Its origins have been disputed by several sources.〔(【引用サイトリンク】url=http://www.folkinfo.org/forum/topic.php?topicid=903&pagenum=1&reverse= )〕 An example of this discussion follows: Frank Kidson wrote in the entry "Welsh Music - Doubtful Melodies" in Grove:〔 :"Another illogical claim is for The Bells of Aberdovey (1844), which has long been included in Welsh collections as native of the soil, but is really the composition of Charles Dibdin, who, writing a song for it in broken Welsh, used it in his opera Liberty Hall (1786). Miss () Williams, hearing it traditionally, published a version of it in her collection of 1844, and from that time onward it has been accepted as genuine Welsh. There is certainly no evidence to show that Dibdin used an existing tune (it was quite opposed to his practice), and no copy can be found except Dibdin's of a date prior to 1844." The Welsh words were written by John Ceiriog Hughes (1832-1887), during the 19th century. Although he collected many Welsh folk-songs, he also rewrote many English songs into the Welsh language. There are several versions of this song in print in English and in Welsh. A widely used version was from the National Song Book of 1905.〔(【引用サイトリンク】url=http://www.traditionalmusic.co.uk/national-songbook/national-songbook%20-%200270.htm )〕 This gives the English words as written by the song collector and editor A.P.Graves. It also states that ''"The more appropriate title would probably be "The Bells of Abertawe" (Swansea, South Wales)"''. Other later references to Abertawe being its origin suggest this may be as there were church bells at Abertawe but not Aberdovey when the song was written. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「The Bells of Aberdovey (song)」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|